Чем Не География? (Лимрики на Русском Языке) — 0. Начало и Введение

Chris Myrski

Limericks in Russian for the whole world, 1,850 pieces. In Russian. Это шуточная география, которая пикантная и циничная, но не вульгарная, и состоит из огромного числа лимриков для всего мира.

 

      

 



ЧЕМ НЕ ГЕОГРАФИЯ?


(ЛИМРИКИ НА РУССКОМ ЯЗЫКЕ)




Христо МИРСКИЙ, 2015



     [ Так как это целая книга то моя идея для обложки следующая.

     Спереди: На желтоватом фоне показан женский торс, с головы до поясницы, в купальном костюме, на котором нарисовано слева западное полушарие, а справа восточное; фон купальника по идее синий из за морей. Разумеется что она должна усмехаться, выглядеть привлекательной, и иметь довольно круглые "полушария"; цвет тела желательно белый но загорелый.

     Сзади подобная шутка, а именно: попочка той же дамочки, вид сзади в крупном плане, которая специально торчит потому что она нагнулась вперёд, и на нижней части купальника показаны те же полушария. Ноги видны до колен, а сверху, поскольку она согнутая и там остаётся место, могут быть одновременно, слева полумесяц Луны, справа диск Солнца, а в середине можно показать и Сатурн, чтобы он намекал на сатурналии. ]







СОДЕРЖАНИЕ


     0. Предисловие

     1. Европа

     2. Евразия

     3. Ближний Восток

     4. Дальний Восток

     5. Африка

     6. Северная Америка

     7. Южная Америка

     8. Австралия и Океания

     9. Лимричное окошко

     10. Приложение 0. Немного дублетов

     11. Приложение І. Лимрики на английском

     12. Приложение ІІ. Для вдумчивых и творческих читателей

     13. Приложение ІІІ. К читателям по Интернету

     14. Приложение ІV. Индекс географических названий







Моему 65-летию посвящаю






ПРЕДИСЛОВИЕ


     Эта книга содержит уйму лимриков на русском языке, но поскольку мне кажется что это новое, или мало знакомое, для русских читателей название, то хочется в начале пояснить что это за штука. Ну, короче, это юмористические стишки, но юмор здесь нужно понимать как что-то, чего нельзя говорить в культурной компании или перед детьми, потому что имеется много (хоть и не всегда, разумеется) не очень приличных, местами вульгарных, и чаше всего с сексуальным оттенком, намёков. В какой-то мере лимрики это английский, а точнее ирландский, потому что имя идёт с названия города Лимерика, вариант русских частушек (которые — по моему, но как же иначе? — названы так потому что их поют очень быстро, частят, чтобы как-то замять неприличные моменты) — или, с другой точки зрения, наоборот (частушки это вариант лимриков). И в таком случае нормально ожидать юмор вроде как в этой частушке:


Мимо тёщиного дома

Я без шуток не хожу:

То ей х## в окошко суну,

То ей жопку покажу.


     Так что, я полагаю, усёкли что можно ожидать в этой книге, да? Но лимрики характеризуются следующими важными показателями: с одной стороны они связаны с каким-то городом (или населённым пунктом или географическим названием) ещё в конце первой строки, и это название должно рифмоваться (что создаёт много трудностей в русском, из за падежей), потом они не четверостишия а пятистишия, где первая, вторая, и пятая строка рифмованы между собою, и третяя и четвёртая в свою очередь, но эти последние, обычно, покороче. Можно писать лимрики и для имён людей, но это не классический случай; а также возможно (при желании) слить третюю и четвёртую строку в одну с внутренней рифмой (если вам так претят пятистишия), но это совсем не правильно. Для сравнения в Приложении І приведены несколько классических лимриков на английском, по моему выбору.

     Вот, и раз они связаны с населёнными пунктами, то я решил, что можно охватить и весь мир, при желании. Сначала я справился с Евразией (или с бывшим Советским Союзом вместе с некоторыми странами вокруг), потом с Европой, с Ближним Востоком, с Дальним Востоком, с Африкой, с Австралией и вокруг, и под конец с Северной Америкой, как и с Южно Америкой, чем исчерпал земной шар (а по Солнечной системе не собираюсь бродить), на что ухлопал годиков почти пять. Что касается упорядочивания государств и городов я подходил в целом сверху вниз по полосам, которые продвигаются слева направо, но всё это относительно; в рамках одного государства сначала цитирую столицу, хотя бы для ориентира, а и в ряде случаев она единственный город; острова и заливы, как и реки и озёра ставил туда где поближе.

     В отношении выписывания слов то я кладу кое-где дополнительные ударения, в основном для облегчения, так как старался чтобы везде слоги чередовались начиная с ударенного, но в этом случае при длинных словах получается добавочное ударение, которое сначала остаётся незамеченным (к примеру, "в Англи`и"), и лишь в следующей строке оказывается, что оно нужно; может случиться, однако, и что ударение специально не на правильном месте (скажем, "стат`уя"). Когда что-то нужно произносить неправильно я применяю курсив, и даже для одной буквы (скажем "омогилится" или "старъе"), но он используется и для акцентирования на данное слово. Кавычки, с другой стороны дают другое, переносное значение слова. Кроме того в русском нет двугласных (как "ау", "оу") которые читаются одним слогом, но в других языках такие имеются и в ряде случаев (хотя и не всегда) их нужно читать именно так, что я помечаю подчёркиванием этих гласных (скажем, "моуха"). А есть ещё и места где Вам нужно догадаться какое именно слово нужно читать, которое специально не написано из эвфемистических соображений, и в таких случаях я использую квадратные скобки. Кое-где имеются и пояснения под чертой, которые помечены звёздочкой.

     Так, только, видите ли: хорошего понемножку, не начинайте читать всё сразу и подряд, это приедается. И, конечно, не ожидайте особого "реализма" в связи с городами, ни обижайтесь если то, что говорится о данном населённом пункте, вам не нравится — ведь это же нонсенсы, вещи сказаны в основном (а то и целиком) из за рифмы.

     Эх, число всех лимриков стало почти что 1850, что, пожалуй, вышло больше чем я собирался (мне бы и тысчонки хватило), и в любом случае это больше чем 1440, а это, напомнить Вам, число минут в целых сутках (!), т.е. если читаете по одному лимрику в минуте — а быстрее читать просто нет смысла, ничего не поймёте, да к тому же нужно и размяться, пойти ... пописать хотя бы пару раз —, то в таком случае Вам понадобятся больше сутки непрерывного чтения чтобы одолеть этот мой эпохальный шедевр. А и раз я стал писать уже эпохальные вещи, то могу Вам дать на ходу одну дефиницию понятия "эпохальное произведение": это такая вещь, которую чтобы осилить (прочитать, понять, осмыслить) должны пройти целые эпохи. Вот так-то. Эту книгу можно считать и моей "лебединой песней", по крайней мере на пока и в смысле стихов на русском (хотя кто-то другой может считать что это пустое "кукарекание"). Ну, у каждого своё право мнения.

     Я лично не могу сказать что в особом восторге от этой моей затеи, но она помогает мне коротать время, в конце концов. Во всяком случае, напишите и Вы порядка 15 серьёзных книг, которых мало кто читает ибо они слишком серьёзные, и то имея в виду и огромную аудиторию из 300 до 500 миллионов человек понимающих по русски, так что мне приходится переводиться и на английский (а, коли доживу до этого, может переведу кое-что и на немецкий), чтобы расширить аудиторию, придите в пенсионный возраст, останьтесь жить самим с собою, и тогда кукарекайте себе сколько хотите. Ну, здесь я "лимрекаю". Как, например, в n + 1 -ом лимрике:


n + 1

Жил да был мужик один в Болгарии,

Кто, вступив в свои-то годы старыи,

   Поднимал тем свой тонс,

   Что загнул вверх каждый ус

И пел миру "лимриковы арии".



     2011 - 2015,   София, Болгария    Христо Мирский


 


     



 

 

Report this text