Corrida de Toros

mandarin

Evocation personnelle de la corrida


La foule des grands jours crépitait en couleurs
D'une chaude soirée dans ce chaudron géant.
L'ombre fraiche gagnait sa place en l'ergotant
Au soleil généreux primesautier et charmeur.

Les éventails vibrants, papillonnaient sans trêve.
Les vendeurs de boissons à force de pirouettes,
Se frayaient un passage en vendant des canettes
Aux touristes assoiffés de soda et de rêves.


Une clameur soudaine à la vue de l'urus,
Minotaure échappé d'une légende olympienne,
Mit fin  aux brouhahas,  remplissant les arènes
d'un blanc révérencieux, dans l'espace profus.

La rage incontenue de l'animal ibère
Suinte par sa noirceur, en galops vifs et brefs.
Dans l'air lourd, empesé, d'une aire sans reliefs, 
Ses cornes effilées cherchent un adversaire.


Les hommes de lumière aux capes repliées
Observent l'animal, sans rien faire au début,
Laissant passer les foudres de la force aiguë,
Signes de colère de la bête piégée.

L’étalage furtif d'un tissu magenta,
Tenu par un hardi péon du matador,
S'attire la colère du Toro de mort,
Offensive guerrière en phase de combat.

De trompeurs artifices essoufflent le sauvage.
La bouche est close, mais des naseaux, il fulmine,
Frustré par ce spectre rose qui se débine
A ses puissants assauts, violents et sans partage.

C'est l'heure de la pique et de la soumission.
Le monstre dans sa bravoure inouïe, sauvage,
Charge le picador qui lui plante au passage
Son implacable dard pour première leçon.

Enfonçant les cornes dans le caparaçon,
Le Toro pousse encor' malgré le châtiment
Que le cavalier lui inflige obstinément,
Sous les yeux du public sifflant d'indignation.

Sonné par l'épreuve, l'animal haletant
Voit partir l’ennemi qui lui a fait si mal.
Il se rend compte à peine du cérémonial
Que les hommes danseurs lui préparent à l’instant.

Les deux bras érigés, aux mains les banderilles,
Le péon en musique exhibe son courage,
Reins cambrés, élégant, à la bête sauvage,
En venant sur elle lui planter ses aiguilles

La même parodie par trois fois répétée,
Du public en émoi arrache des bravii.
Le sang sourd du Toro qui se voit affaibli,
Plus par humiliation que par ces pics d'acier.

Peu à peu cependant, son oeil vitreux se voile
Le bruit de tous ces gens alterné de silence
Bourdonne à son oreille, émousse sa vaillance,
Le voilà esseulé prêt au combat final.

Après une accolade à un de ses confrères,
Le maestro surgit face au Toro saignant.
La muleta à la main,  avec un pas triomphant
Il défie la noirceur en habit or et vert.

La faena prend forme au milieu du silence,
Le petit homme impose à la bête sa loi,
Raccourcit à la cape une aire de combat
Que le fauve agacé conteste avec violence.

Au rythme des passes du matador en transe,
L'animal ombrageux éventre l'éphémère.
La cape rouge sang qui se défile dans l'air
Dévie ses deux poignards du torero qui danse

Toro! Toro! - olé! - Toro! Toro! - olé!
Bête et matador en communion périlleuse
Se frôlent maintenant en poses obséquieuses.
Toro! Toro! - olé! - Toro! Toro! - olé!

La lice en crescendo, ces deux corps qui s'affrontent,
Provoquent des frissons au mundillo en émoi.
La bête fatiguée mais brave se rend compte
D'une silhouette... Qui tient la muleta.

Mais c'est trop tard déjà, voici l'épée létale
Dont les reflets d'acier présagent la sentence:
Le maestro appliqué vers l'animal s'élance
Et dans son coeur battant, plonge le fer fatal.
 
Il veut tenir debout, mais sa masse vacille,
Ce Toro de combat qui revoit à sa mort
Sa jeunesse effrénée parmi les sycomores,
Dans les vastes prairies des contrées de Séville



Lui le Toro bravo, à genoux dans l'arène,
Posture humiliante sous des bruits faits d’éclats
D'un public prétentieux ,debout dans le flafla
d'une cérémonie aux allures obscènes.

Mort sous le blanc soleil, mort tout seul sur le sable,
Mort dans un vil combat dont les règles obscures,
Inscrites dans les lois contraires à la nature
Par l'homme victorieux, s'avèrent redoutables.

Ainsi la vie d'un être se voit résumée:
D'abord en conquérant altier, plein de promesses,
Et puis les épreuves le malmènent, le blessent:
Il baisse la tête freinant ses embardées.

Quand sa charge est moins vive et que les ans s'ajoutent,
Sa vue se rétrécit, le trajet se dessine,
Des choix qui n'en sont pas, lentement l’acheminent
Dans l'aire imposée d’une inextricable joute.

Joute contre la mort innommable qui rode.
Un terrible adversaire aux armes inconnues
qui nous mène à son gré au statut de vaincu,
Avant qu’on ait fini de comprendre ses codes.

Tragique allégorie, pittoresque et gracile
Aux paillettes dorées immaculées de sang
Que l'esthète vénère tel un art de l'instant
Conduisant à sa fin embellie. Il jubile...












XX
Signaler ce texte