Gwin ar C'hallaoued ( Le vin des français) chant breton extrait du Barzhaz Breizh

bobo29

C'est la chanson des Bretons qui reviennent d'une expédition chez les voisins Francs, pour leur voler du vin, qu'ils n'ont pas chez eux, et qu'ils préfèrent à leur vin de mûre ou de pomme

La version originale en breton ( en dessous la traduction en français) :

Gwell eo gwin gwenn barr 
Na mouar ! 
Gwell eo gwin gwenn barr 

Tan ! tan ! dir ! o! dir ! tan ! tan ! dir ha tan ! 
tann ! tann ! tir ha tonn ! tonn ! 
tann ! tir ha tir ha tann ! 

Gwell eo gwin nevez 
O ! na mez ! 
Gwell eo gwin nevez 
Tan ! tan !... 

Gwell eo gwin a lufr 
O ! na kufr 

Gwell eo gwin ar Gall 
Nag aval 

Gall, dit, kef ha deil 
Dit pezh-teil ! 

Gwin gwenn dit, Breton 
A galon 

Gwin ha gwad a red 
En-gevret 

Gwin gwenn ha gwad ruz 
Ha gwad druz 

Gwad ruz ha gwin gwenn 
Un aouenn ! 

Gwad ar C'hallaoued 
Eo a red 

Gwad ha gwin evis 
Er gwall vrizh 

Gwin ha gwad a vev 
Neb a ev 

La traduction :

Mieux vaut vin blanc de raisin que de mûre !

Mieux vaut vin blanc de raisin.

Feu ! feu ! acier ! ô acier ! feu ! feu ! acier et feu !

Chêne ! chêne ! terre ! ô flots ! flots ! terre et chêne !

Mieux vaut vin nouveau que bière; mieux vaut vin nouveau.

Mieux vaut vin brillant qu'hydromel; mieux vaut vin brillant

Mieux vaut vin de Gaulois que de pommes; mieux vaut vin de Gaulois

Gaulois, ceps et feuille à toi, ô fumier !

Gaulois, ceps et feuille à toi !

Vin blanc, à toi, Breton de coeur !

Vin blanc, à toi, Breton !

Vin et sang coulent mêlés;

vin et sang coulent.

Vin blanc et sang rouge, et sang gras; vin blanc et sang rouge.

Sang rouge et vin blanc, une rivière !

Sang rouge et vin blanc.

C'est le sang des Gaulois qui coule; c'est le sang des Gaulois.

J'ai bu sang et vin dans la rude mêlée; j'ai bu sang et vin.

Vin et sang nourrissent qui en boit; vin et sang nourrissent.

Signaler ce texte