Gwin ar C'hallaoued ( Le vin des français) chant breton extrait du Barzhaz Breizh
bobo29
La version originale en breton ( en dessous la traduction en français) :
Gwell eo gwin gwenn barr
Na mouar !
Gwell eo gwin gwenn barr
Tan ! tan ! dir ! o! dir ! tan ! tan ! dir ha tan !
tann ! tann ! tir ha tonn ! tonn !
tann ! tir ha tir ha tann !
Gwell eo gwin nevez
O ! na mez !
Gwell eo gwin nevez
Tan ! tan !...
Gwell eo gwin a lufr
O ! na kufr
Gwell eo gwin ar Gall
Nag aval
Gall, dit, kef ha deil
Dit pezh-teil !
Gwin gwenn dit, Breton
A galon
Gwin ha gwad a red
En-gevret
Gwin gwenn ha gwad ruz
Ha gwad druz
Gwad ruz ha gwin gwenn
Un aouenn !
Gwad ar C'hallaoued
Eo a red
Gwad ha gwin evis
Er gwall vrizh
Gwin ha gwad a vev
Neb a ev
La traduction :
Mieux vaut vin blanc de raisin que de mûre !
Mieux vaut vin blanc de raisin.
Feu ! feu ! acier ! ô acier ! feu ! feu ! acier et feu !
Chêne ! chêne ! terre ! ô flots ! flots ! terre et chêne !
Mieux vaut vin nouveau que bière; mieux vaut vin nouveau.
Mieux vaut vin brillant qu'hydromel; mieux vaut vin brillant
Mieux vaut vin de Gaulois que de pommes; mieux vaut vin de Gaulois
Gaulois, ceps et feuille à toi, ô fumier !
Gaulois, ceps et feuille à toi !
Vin blanc, à toi, Breton de coeur !
Vin blanc, à toi, Breton !
Vin et sang coulent mêlés;
vin et sang coulent.
Vin blanc et sang rouge, et sang gras; vin blanc et sang rouge.
Sang rouge et vin blanc, une rivière !
Sang rouge et vin blanc.
C'est le sang des Gaulois qui coule; c'est le sang des Gaulois.
J'ai bu sang et vin dans la rude mêlée; j'ai bu sang et vin.
Vin et sang nourrissent qui en boit; vin et sang nourrissent.